POEMA TRÁGICO COM DUVIDOSOS ACERTOS CÔMICOS

Minha família não tem médico
nem padre nem visitas
e todos se estendem na praia
saudáveis sob o sol de verão.

Algumas ervas nos curam os males do estômago
e a religião só entra com os sinos alvoroçando os canários.

Aqui todos morreram com uma modéstia comovedora,
meu pai, por exemplo, o lamentável Prometeu
silenciosamente picado pelo câncer mais bravo que as águias.

Agora nós
nenhum doutor ou notável
no coração de modestas tribos,
a tribo dos relojoeiros
a mais triste dos funcionários públicos
a dos taxistas
a dos donos de pensão
de vez em quando nos pomos trágicos e nos perguntamos
pela morte.

Porém hoje estamos aqui escutando o murmúrio do mar que é o morrer.

E este murmúrio nos reconcilia com o outro murmúrio do rio
por cuja margem ribeirinha andamos matando sapos sem misericórdia,
arrebentando-os com um pau sobre as pedras de um rio tão metafórico
que dá risos.

E ninguém havia na margem contemplando nossas vidas por anos
senão somente nós
os que agora descansamos bronzeados sob o verão
como que esperando o voo do garrote
sobre nossa barriga
sobre nossa cabeça
nada notável
nada notável.

POEMA TRÁGICO CON DUDOSOS LOGROS CÓMICOS

Mi familia no tiene médico
ni sacerdote ni visitas
y todos se tienden en la playa
saludables bajo el sol del verano.

Algunas yerbas nos curan los males del estómago
y la religión sólo entra con las campanas alborotando los canarios.

Aquí todos se han muerto con una modestia conmovedora,
mi padre, por ejemplo, el lamentable Prometeo
silenciosamente picado por el cáncer más bravo que las águilas.

Ahora nosotros
ninguno doctor o notable
en el corazón de modestas tribus,
la tribu de los relojeros
la más triste de los empleados públicos
la de los taxistas
la de los dueños de fonda
de vez en cuando nos ponemos trágicos y nos preguntamos
por la muerte.

Pero hoy estamos aquí escuchando el murmullo de la mar que es el morir.

Y este murmullo nos reconcilia con el otro murmullo del río
por cuya ribera anduvimos matando sapos sin misericordia,
reventándolos con un palo sobre las piedras del río tan metafórico que da risa.

Y nadie había en la ribera contemplando nuestras vidas hace años
sino solamente nosotros
los que ahora descansamos colorados bajo el verano
como esperando el vuelo del garrote
sobre nuestra barriga
sobre nuestra cabeza
nada notable
nada notable.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *